Засідання Світ Лінгва

На кафедрі теорії та практики перекладу відбулося засідання НМЦ «СвітЛінгва».

Викладач кафедри теорії та практики перекладу Тернієвська Є.Й. провела чергове засідання навчально-методичного центру «СвітЛінгва», у якому взяли участь здобувачі освіти 1-4 курсів факультету іноземних мов та науково-педагогічні працівники кафедри.

Засідання пройшло під назвою «What is English for «Міцний горішок»?», в ході якого здобувачі освіти ознайомились з особливостями перекладу назв фільмів та спробували власні сили у цьому.

Оскільки на сьогоднішній день кінематограф є одним із основних компонентів масової культури, а кінофільми створюють унікальну модель життя обрана тема є настільки популярною. Популярність фільму часто визначається і його назвою, та передає його сюжет. Більшість фільмів в українському прокаті становлять Американські кіностудії, тому і переклад здійснюється з англійської мови. Так, переклад назви стрічки є складним та відповідальним завданням, що стоїть перед кожним перекладачем, адже він має вміти трансформувати назви, брати до уваги жанр фільму та орієнтуватися на цільову аудиторію аби забезпечити адекватне сприйняття.

Для практичного перекладу назв фільмів були використані найпопулярніші кіно та мультиплікаційні стрічки, що відомі кожному. Наприклад Fast and Furious, I feel pretty, Last Christmas, The Untouchables, Two is a Family та інші.

Наприкінці зустрічі горішок все таки розкололи і під час жвавих дискусій обрали найкращі варіанти перекладів. Також здобувачі вивчили нові слова та фрази.

Команда Проєкту ЄС

Зміст цього документу є виключно відповідальністю ДЗ «Луганський національний університет імені Тараса Шевченка» та ні в якому разі не може розглядатися як позиція Європейського Союзу.